Si creíamos que solo los salteños andábamos en procura
de una respuesta etimológica al nombre de Salta, estábamos errados. Un caso en
particular me sorprendió al leer el n° 169 de “El Comercio” del 13 de diciembre
de 1856, veamos esta copia fiel:
“VARIEDADES”
“ESTRACTO DE LAS MEMORIAS DE UN VIAJERO”
“En
un viaje de esploracion alrededor del mundo á bordo del Bergantin *El
Ynconstante* remontándome a tierras adentro, llegué á un país que para mí debe
llamarse el país del baile, en razon a las circunstancias que explicaré
después.”
“Un
poco al Sur del Trópico de Capricornio es la latitud de su capital, cuyo nombre
ha ejercitado la sagacidad de los etimologistas, haciéndola derivar los unos de
una palabra índica que significaría monte, los otros de una zumba que dirijian
los primeros pobladores á los indios que los venían a acometer: Brinca, ó
Salta, les decían, desafiándolos á que pasasen unos fosos llamados Tagaretes,
que por cierto no me hubieran detenido mucho cuando joven. Pero ahora es otra
cosa y no sin razón dice el refrán latino: O tempora, ó mores! Cuando no seas
joven, ya no podrás brincar.”
“Yo
soy algo etimologista, y he encontrado otro orijen. Si sufro alguna
equivocación, poco se me da, porque no pretendo á la infalibilidad. Dejo esto a
otros. No he nacido para Papa; lo que prueba al menos que no me creo iluminado
a perpetuidad por el Espiritu Santo. Me contentaría yo con menos, y me bastaría
serlo á ratos. Pero reparo que, si no tengo buenas piernas, quizá tampoco tengo
mejor la cabeza, y por esto se pone á correr á falta de los pies como una loca.
Mas valdría que todo fuese mejor sentado. Volvamos al orijen del nombre de
nuestra capital; que en eso estábamos.”
“He
oído contar que la Colonia fundadora venía de Andalucía, provincia ibérica de
mucha nombradía por sus caballos y por sus gitanas. Quien corre como un caballo
andaluz? Quien baila como una gitana andaluza? El verlas bailar y hallarse
tarantulado con una comezón de bailar espantosa es todo uno. Por consiguiente
como antes se hablaba latín en Andalucía, la voz Salta pudiera derivar muy bien
de Saltatio, Saltator, Saltare, Salta. Baile, bailarín, bailar, baila; y me
fundo a mayor abundamiento en que se leían antiguamente en una portada que
servía de entrada á la ciudad estas siete palabras latinas: Si vis huc venire,
disce saltare, salta. Si quieres venir a establecerte aquí, aprende á bailar,
baila. Así se encuentra perfectamente esplicado este gusto natural al baile,
tan natural que no hay necesidad de aprender á bailar para los hijos del país.
Todos y particularmente todas nacen sabiendo.”
“Una
de las peculiaridades que he notado y que debe tener el castigo de un crimen
irremisible, mientras hay perseverancia en él, cual es por ejemplo el de
echarse á perder por sus propias manos la última, la más perfecta obra de la
creación, es la prodijiosa cantidad de niñas que se hallan en relación a los
mozos en la proporción de tres á uno, dos sobre tres entonces con la agradable
perspectiva de quedarse para tías, pero dotadas las tres e la misma agilidad de
suerte que un mozo que quisiera cumplir rigurosamente con las leyes de la
política no tendría en las noches de baile, ni en los días que á veces se
emplean en esta diversión el mas mínimo momento de descanso. De allí resulta
que en las reuniones siempre se presentan una, dos y aun tres horas después de
las niñas, quienes los están los están recibiendo con la risa en los lábios
porque quieren bailar, y con la rabia en el corazón porque se creen
despreciadas, no conociendo que los desventurados solo han tratado de
economizar fatigas.”
“Otra
consecuencia de esta desigual proporción es que, siendo la infancia la época de
la vida en la que para el desarrollo físico se necesita mayor movimiento, ya
casi no entran á bailar sino niñas de doce á quince años con su séquito de
mozos engreídos de quince á diez y ocho; lo que constituye sino la flor de la
juventud, al menos la flor de la niñez. Engreidos he dicho hablando de los
mozos; y como pudiera ser de otro modo? Son uno para tres, y solo el afecto de
las tres al baile lo cede á su afecto al matrimonio, y para tres no hay mas que
uno.”
“Esta
singular situación ha producido un verdadero estado de guerra entre los dos
sexos, el bello y el feo. El segundo ya no se acerca al primero, como si
tuviese miedo de ser arañado; el primero trata de vengarse con el jaleo al cual
no contesta siempre el segundo son toda la dulzura posible, seguro de que sobre
tres habrá siquiera una que para casarse pasará por encima de todo, aun por
encima de la pérdida del baile. Pues una vez casada, adiós baile considerado
para la mujer salteña como el nec plus ultra de las pompas y de las obras del
Demonio. Subsiste en el fondo del corazón el afecto al baile, pero tiene que
quedarse al estado latente, sin atreverse a chistar. No sería asombroso que,
perfeccionándose este sistema, luego en el país del baile no bailasen mas que
criaturas.”
Qué me cuenta? Todo un argumento del tres por uno para
justificar el baile y su traducción al latín. Y no paran no?
No hay comentarios:
Publicar un comentario